10 cụm từ dễ bị nhầm lẫn giữa tiếng Anh và tiếng Đức

Dưới đây là 10 cụm từ rất dễ bị nhầm lẫn giữa tiếng Anh và tiếng Đức.

Những từ ngữ quen thuộc trong tiếng mẹ đẻ thường khiến người học ngôn ngữ bị nhầm lẫn với một cụm từ hoàn toàn khác biệt. Điều này sẽ trở nên rất khó sửa chữa khi những từ trên đã ăn sâu vào suy nghĩ người học.

10 cụm từ dễ bị nhầm lẫn giữa tiếng Anh và tiếng Đức - 0

1. actually vs aktuell

Với cách phát âm khá giống nhau, đây là 2 từ dễ bị nhầm lẫn nhất nhưng nghĩa của nó hoàn toàn trái ngược nhau. Nếu như Actually trong tiếng Anh có nghĩa là “thực sự” thì Aktuell trong tiếng Đức lại có nghĩa là hiện tại/ không thực sự.

Thậm chí những sinh viên cao cấp đôi khi còn nhầm lẫn giữa 2 từ này.

2. eventuell so với eventual/eventually

Tương tự như cặp từ trên, sự tương đồng trong cách phát âm khiến người học thường nhầm lẫn giữa 2 từ này. Trong khi Eventually tiếng Anh có nghĩa là “cuối cùng”, thì từ Eventuell trong tiếng Đức có nghĩa khác hoàn toàn khi nó ám chỉ điều “có thể” hay “tiềm năng”.

3. mobben với (to) mob

Trong khi động từ tiếng Đức Mobben có nghĩa là “quấy nhiễu” hoặc “bắt nạt” một người thì Mob trong tiếng Anh lại được hiểu rằng "đám đông lớn hoặc hỗn loạn”

4. konsequent với consequent

Đừng bị lừa bởi 2 từ này. Mặc dù cách viết và phát âm có vẻ giống nhau nhưng đây cũng là 2 từ khác biệt hoàn toàn.

Nếu Consequent tiếng Anh có nghĩa là “kết quả” thì Konsequent trong tiếng Đức lại có nghĩa là “thích hợp” hay “có tính logic”.

5. sensibel với sensible

Nếu từ Sensibel trong tiếng Đức ám chỉ sự “có ý nghĩa” thì Sensible trong tiếng Anh lại được dùng để mô tả những người nhạy cảm.

6. übersehen với to oversee

Trong tiếng Anh Oversee có nghĩa chỉ sự “giám sát” thì übersehen trong tiếng Đức lại có nghĩa là bạn đã “bỏ lỡ” hoặc “bỏ qua” một điều gì đó.

7. blamieren vs blame

Blamieren là một động từ của Đức có nhiều nghĩa như “xấu hổ” hoặc “ghét bỏ” đối với ai đó trong khi Blame trong tiếng Anh lại có nghĩa là “đổ lỗi”.

8. Chef với chef

Không có gì ngạc nhiên khi đây là cặp từ dễ gây nhầm lẫn nhất bởi lẽ nó có cách viết và phát âm y hệt nhau.

10 cụm từ dễ bị nhầm lẫn giữa tiếng Anh và tiếng Đức - 1

Trong khi Chef trong tiếng Đức có nghĩa là “ông chủ” thì chef trong tiếng Anh lại dùng để chỉ “đầu bếp”.

9. spenden với to spend

Spenden trong tiếng Đức có nghĩa là quyên góp (thời gian hoặc tiền) trong khi động từ tiếng Anh Spend lại có nghĩa là dùng thời gian/tiền bạc hay bất cứ thứ gì cho một điều gì đó.

10. sympatisch với sympathetic

sympatisch là một từ rất khó để dịch ra chuẩn tiếng Anh nhưng đương nhiên nghĩa của nó cũng không phải là Sympathetic, có nghĩa là “đồng cảm”.


© 2024 | Tạp chí NƯỚC ĐỨC



 

Bài liên quan